この記事では、動詞VENIRの活用形・意味・用法について、解説していきます。
VENIRと対をなす動詞IRについては以下の記事で学習をしてみてください。
目次
VENIRの活用一覧

VENIRの不定形は以下の通りです。
- 不定詞:Venir
- 現在分詞:Viniendo
- 過去分詞:Venido
Venirは不規則動詞です。
VENIRの活用形【直説法】
\タブを切り替えると、活用形が表示されます。/
人称 | 単数 | 複数 |
---|---|---|
一人称 | vengo | venimos |
二人称 | vienes | venís |
三人称 | viene | vienen |
VENIRの活用形【接続法】
\タブを切り替えると、活用形が表示されます。/
人称 | 単数 | 複数 |
---|---|---|
一人称 | venga | vengamos |
二人称 | vengas | vengais |
三人称 | venga | vengan |
VENIRを用いた例文【意味と用法】

VENIRの基本的な意味は「来る」です。
「別の場所から、ある場所へ来る」ということは、転じて「〜に由来する」という意味や「人に痛みなどが生じる」という意味になります。
VENIRを用いた例文を見ていきましょう。
EJEMPLO de VENIR
- Ella vino a Japón de Panamá para trabajar como ingeniera hace un año.
彼女は 1 年前エンジニアとして働くためにパナマから日本に来た。 -
- Venir de+場所で「〜から来る」という意味
- 「de+場所」や「a+場所」は必ずしも必要ではない
- para trabajarは、a trabajarでもOK
- Un amigo que vive en México viene a verme la semana que viene.
メキシコに住む友達が来週、私に会いにきてくれる。 -
- Venir a 不定詞で「~するために来る」という意味
- 主語のun amigo自身が会いに来たので、Venir a+不定詞。
- He venido a que me prestes tu computadora.
君のパソコンを借りに来たよ。 -
- Venir a que+接続法で「…が~するために来る」という意味
- 「Venir a+不定詞」と異なる点は、主語の目的が別の誰かによるものであるという点。
- He venido a que me prestesというのは、直訳すると「君が私に何かを貸してくれるために来た」です。
- 主語のYoが来た目的というのが「自分が何かをするため」ではなく、「誰か別の人(ここではtú)が何かをするため」です。
- La chaqueta te viene grande sobre todo las mangas son largas.
その上着は君には大きいね、特に袖が⻑い。 -
- Venir+形容詞句で「~の状態になる」という意味
- 一般的に、誰の状態について言うのかを明確にするためにa+人を伴う
- 主語のLa chaquetaがte「君に対して」grande「大きな」状態であるということ
- Cuando me levanto, me vienen unos dolores de espalda.
立ち上がる時に背中に痛みが走る。 -
- Venir a+人+名詞句で「人に~が生じる」という意味
- Venirの主語はunos dolores de espalda
- 背中の痛みが私に対して生じるということ
- Me parece que él ha venido haciendo un cierto esfuerzo para el examen.
私は彼が試験に向けてある程度努力をしてきたと思います。 -
- Venir+現在分詞で「(ここまで)~してきている」という意味
- ¿En qué página viene la descripción detallada? – Viene en la página 234.
その詳しい記述は何ページですか。 – 234 ページに載っています。 -
- Venir en+名詞で「(記事などが)~に載る」という意味
- ¿De dónde es esa carne? – Dice que viene de Brasil.
そのお肉はどこのですか? – ブラジル産って書いてあるよ。 -
- Venir de+名詞句で「~に由来する」という意味
- Ser de+名詞の「〜出身である」や「〜産である」と似た表現
- Yo venía de comprar quesos cuando me llamó para decir que no los necesitábamos.
チーズは必要ないと彼女が電話してきた時、私はチーズを買ったところだった。 -
- Venir de+不定詞で「~したところである」という意味
- acabar de+不定詞「〜したところである」の類似表現
- acabarと同じく、この用法は現在形か線過去形のどちらかしか使えない。
以上です。Venirの意味や使い方が少しでも理解できれば嬉しいです。
動詞を使いこなすには、動詞の活用練習が不可欠です。スペイン語が上達している人は、皆共通して、『声に出して反復』しています。
あわせて読みたい


動詞の活用を制する者はスペイン語を制する【活用の覚え方】
スペイン語を学習し始めた頃につまずくのが『動詞の活用』です。日本語と違い、スペイン語には動詞の形が主語によって変化するからです。 しかも、その活用の数は英語よ…