スペイン語動詞VENIRの活用一覧・意味と使い方まとめ

verbo-venir

この記事では、動詞VENIRの活用形・意味・用法について、解説していきます。

VENIRと対をなす動詞IRについては以下の記事で学習をしてみてください。

目次

VENIRの活用一覧

VENIRの不定形は以下の通りです。

  • 不定詞:Venir
  • 現在分詞:Viniendo
  • 過去分詞:Venido

Venirは不規則動詞です。

VENIRの活用形【直説法】

\タブを切り替えると、活用形が表示されます。/

人称単数複数
一人称vengovenimos
二人称vienesvenís
三人称vienevienen

VENIRの活用形【接続法】

\タブを切り替えると、活用形が表示されます。/

人称単数複数
一人称vengavengamos
二人称vengasvengais
三人称vengavengan

VENIRを用いた例文【意味と用法】

VENIRの基本的な意味は「来るです。

「別の場所から、ある場所へ来る」ということは、転じて「〜に由来する」という意味や「人に痛みなどが生じる」という意味になります。

VENIRを用いた例文を見ていきましょう。

EJEMPLO de VENIR

Ella vino a Japón de Panamá para trabajar como ingeniera hace un año.
彼女は 1 年前エンジニアとして働くためにパナマから日本に来た。
  • Venir de+場所で「〜から来る」という意味
  • 「de+場所」や「a+場所」は必ずしも必要ではない
  • para trabajarは、a trabajarでもOK
Un amigo que vive en México viene a verme la semana que viene.
メキシコに住む友達が来週、私に会いにきてくれる。 
  • Venir a 不定詞で「~するために来る」という意味
  • 主語のun amigo自身が会いに来たので、Venir a+不定詞。
He venido a que me prestes tu computadora.
君のパソコンを借りに来たよ。 
  • Venir a que+接続法で「…が~するために来る」という意味
  • 「Venir a+不定詞」と異なる点は、主語の目的が別の誰かによるものであるという点。
  • He venido a que me prestesというのは、直訳すると「君が私に何かを貸してくれるために来た」です。
  • 主語のYoが来た目的というのが「自分が何かをするため」ではなく、「誰か別の人(ここではtú)が何かをするため」です。
La chaqueta te viene grande sobre todo las mangas son largas.
その上着は君には大きいね、特に袖が⻑い。 
  • Venir+形容詞句で「~の状態になる」という意味
  • 一般的に、誰の状態について言うのかを明確にするためにa+人を伴う
  • 主語のLa chaquetaがte「君に対して」grande「大きな」状態であるということ
Cuando me levanto, me vienen unos dolores de espalda.
立ち上がる時に背中に痛みが走る。 
  • Venir a+人+名詞句で「人に~が生じる」という意味
  • Venirの主語はunos dolores de espalda
  • 背中の痛みが私に対して生じるということ
Me parece que él ha venido haciendo un cierto esfuerzo para el examen. 
私は彼が試験に向けてある程度努力をしてきたと思います。 
  • Venir+現在分詞で「(ここまで)~してきている」という意味
¿En qué página viene la descripción detallada? – Viene en la página 234. 
その詳しい記述は何ページですか。 – 234 ページに載っています。 
  • Venir en+名詞で「(記事などが)~に載る」という意味
¿De dónde es esa carne? – Dice que viene de Brasil.
そのお肉はどこのですか? – ブラジル産って書いてあるよ。 
  • Venir de+名詞句で「~に由来する」という意味
  • Ser de+名詞の「〜出身である」や「〜産である」と似た表現
Yo venía de comprar quesos cuando me llamó para decir que no los necesitábamos. 
チーズは必要ないと彼女が電話してきた時、私はチーズを買ったところだった。 
  • Venir de+不定詞で「~したところである」という意味
  • acabar de+不定詞「〜したところである」の類似表現
  • acabarと同じく、この用法は現在形か線過去形のどちらかしか使えない。

以上です。Venirの意味や使い方が少しでも理解できれば嬉しいです。

動詞を使いこなすには、動詞の活用練習が不可欠です。スペイン語が上達している人は、皆共通して、『声に出して反復』しています。

  • URLをコピーしました!
目次