- スペイン語で「〜が好きだ」と好みを表現したい人
人やものに対して「好きだ」という感情を、誰しもが持ったことがあると思います。
今回は、愛情に関するフレーズを紹介します。
愛情に関するフレーズ
愛情を表す動詞や表現には以下のものがあります。
- Gustar「好きな気持ちを起こさせる」
- Querer「…が好きだ」
- Amar「…を愛する」
- Preferir「…をより好む」
- Estar enamorado/a de…「…に恋をしている」
- Enamorarse「…に恋する」
- Tener cariño a…「…を可愛がる」
- Aficionarse a…「…が好きになる」
- Ser aficionado a…「私は…のファンです」
- Mi amor「あなた・愛しい人」
クリックすると、詳細に飛べます。
1. Gustar
Gustarの意味は「好きな気持ちにさせる」です。やや回りくどい言い方ですが、簡単に言うと「〜が好きだ」と言うことができます。
いくつか例文を示します。
Me gusta el fútbol. 私はサッカーが好きだ。
Me gusta jugar al fútbol. 私はサッカーをするのが好きだ。
Me gusta que me cuentes sobre el fútbol. 君がサッカーの話をしてくれるのが好きだ。
Me gustan los jugadores de Madrid. 私はマドリードの選手たちが好きです。
上記の例文のように、基本的に「私は〜が好きだ」と言いたい場合はMe gusta + 名詞(句・節)で表現できます。
この場合、主語が後ろの名詞(句・節)になるので、Gustarの活用は三人称になります。
また、人に対しても使えます。
Me gustas tú. 君のことが好きだ。
例文のtúは主語なので、省略できます。よって、me gustasでも良いです。
Gustarの詳しい使い方については以下の記事を参考にしてください。
2. Querer
Quererは「〜が欲しい」という意味の他に「〜が好きだ」という意味もあります。
相手に愛情を示すにはストレートに次のように言うといいでしょう。
Te quiero. 私は君が好きだ。
Te quiero mucho. 私は君が大好きだ。
Quiero a tu hermana. 私は君の妹が好きだ。
Nos queremos. 私たちは愛し合っています。
Quererは他動詞ですので、目的語が必要です。目的語に「人」が来る場合、前置詞のaが必要になります。
ですので、本来ならTe quieroはQuiero a tiになるわけですが、直接目的格代名詞teを用いて、目的語を省略しています。
Quererについては以下の記事にまとめていますので、ご覧ください。
3. Amar
Amarは「愛する」という意味の動詞です。
Te amo. 君を愛しているよ。
Amo a mis niños. 自分の息子たちを愛しています。
これもquerer同様、人に用いる場合は前置詞aが必要になりますので注意してください。
4. Preferir
Preferirは『〜をより好む」という意味の動詞です。
この動詞は人よりもモノに対して用いることが多いです。2つのものを比較して「〜よりも…がいい」と好みを表現できます。
Prefiero la carne. (どちらかといえば)お肉がいい。
Prefiero la carne al pescado. 魚よりもお肉がいい。
Prefiero que me invites a la carne. (どちらかといえば)お肉を奢ってくれた方がいい。
Preferirは直説法において不規則活用するので、活用する際は注意が必要です。
5. Estar enamorado/a de…
enamorado/aは「恋している」という形容詞です。状態を表す動詞Estarと合わせて使うことで「私は〜に恋している」と表現できます。
Estoy enamorado de ti. 私は君に恋している。
Estoy enamorado de la música latina. 私はラテン音楽を熱愛している。
enamoradoは形容詞なので、男性形・女性形があります。女性が使う場合はenamoradaになりますので、注意してください。
このようにEstarはさまざまな形容詞とくっついて、人・モノの状態を表します。
6. Enamorarse
前項のEnamorado/aの動詞バージョンです。Enamorarseは「〜に恋する」という再帰動詞です。
Me enamoré de ella a primera vista en ese momento. 私はその瞬間、彼女に一目惚れした。
Cuando nos conocimos ella se enamoró de mí. 私たちが知り合った時に、彼女は私に恋しました。
Enamorarse+deで「…に恋をする」になります。
Estar+enamorado/aが「恋している」状態を表すのに対して、Enamorarseは「恋をする」という変化を表します。
7. Tener cariño a
cariñoは愛情を意味する名詞です。Tener cariño aで「〜を可愛がる」となります。
Él me tiene cariño. 彼は私を可愛がってくれます。
Le tengo mucho cariño a mi bebé. 私は赤ちゃんをとても可愛がっています。
前置詞aの後ろには人が来ることが多いですが、例文のように間接目的格代名詞(me, te, leなど)を伴うことがあります。
つまり、誰に対してcariñoを持っているのかを示すことが必要になるわけです。
Él me tiene cariño.を直訳すれば「彼は私に対して、愛情を持ってくれている」となります。このmeが「私に対して」という意味の間接目的格代名詞です。
8. Aficionarse a…
Aficionarse aで「…が好きになる」という意味です。
Me he aficionado al café con leche. コーヒー牛乳が好きになりました。
Te aficionarás a Okinawa si lo visitas una vez. 一度訪れたら、沖縄を好きになるだろうよ。
これは「好きになる」という精神的変化を示しています。
9. Ser aficionado/a a…
前項のaficionarseの名詞バージョンです。Ser+aficionado/aで、意味は「…のファンです」となります。aficionado/aは名詞で「ファン・愛好家」という意味を持ちます。
Soy aficionado al grupo musical que se llama Morat. 私はMoratという音楽グループのファンです。
Soy gran aficionado al fútbol. 私はサッカーの熱狂的なファン(サポーター)です。
前置詞aには対象の方向を示す意味があります。要するに、何に対してのファンなのかを言うためにaが必要と言うことです。
10. Mi amor
愛しい人、特に家族などに対して使われます。
¿Qué te pasa mi amor? あなた、どうしたの?
まとめ
記事の内容をまとめます。
今回は「好き」にまつわるフレーズを紹介しました。
もちろん、愛情表現はこれだけにとどまりません。
もっと色々知りたい人は、スペイン語の映画やドラマを観るといいと思います。スペイン語系の映画やドラマには、テーマが愛のものが多いです。
当ブログでもおすすめを紹介しているので、ぜひ興味があればご覧ください。
\筆者が主に使用している参考書/